First they came…(1945)
The New England Holocaust Memorial[1]
They came first for the Communists,
and I didn't speak up, because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up because I was a Protestant.
Then they came for me,
and by that time no one was left to speak up.
—Martin Niemöller
中譯
起初他們……
當納粹追殺共產主義者
我不發聲
因為——
我不是共產主義者
當他們追殺猶太人
我不發聲
因為——
我不是猶太人
當他們追殺工會成員
我不發聲
因為——
我不是工會成員
當他們追殺天主教徒
我不發聲
因為——
我是新教徒
當他們奔向我來
此刻——
再也沒有人能為我發聲
Martin Niemöller[2]
本詩為波士頓「納粹屠殺猶太人紀念碑」碑上銘文,作者為德國牧師馬丁.尼莫拉(Martin Niemoller 1892-1984)[3]。
紛擾的壬辰之夏,想起這首發人深省的詩。
[1]照片來源:
http://annnl.blog.163.com/blog/static/959408201172244130908/
[2]照片來源:
http://disonancias-zapata.blogspot.tw/2011/02/martin-niemoller.html
[3]作者生平簡介及其他版本:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%AC%E4%B8%81%C2%B7%E5%B0%BC%E8%8E%AB%E6%8B%89
留言列表